14 06 1941

убийство отцов

Асите Айя ( Андерсоне ) родилась в 1936 году.


Я родилась в октябре 1936 года.

Когда высылали, мне было 4 года.

О том времени ничего не помню.

Жили в Априки, отец был волостным писарем и айзсаргом, мама учительница, но она болела туберкулёзом.

Ещё загодя отцу кто-то сказал, что будут забирать, 

но он решил не прятаться, так ничего плохого не делал.

К нам пришли ночью.

Русский солдатик шепнул маме - Все Ваши деньги у мужа? Сами Вы тоже должны взять.

А латыш обратил внимание на столовые приборы - Смотри, это серебряные ложки.

Вывезли нас из Калвене.

Поняла, что отца от нас отделили еще в Калвене.

Больше я его не видела.

Позже узнали, что он умер в Вятлаге осенью 1941 года.

 


 страница 80

Я родилась в октябре 1936 года. Когда высылали, мне было четыре года. О том времени ничего не помню. Жили в Априки, отец был волостным писарем и айзсаргом, мама учительница, но она болела туберкулезом.

Еще загодя отцу кто-то сказал, что будут забирать, но он решил не прятаться, так как ничего плохого не делал. К нам пришли ночью. Русский солдатик шепнул маме: «Все ваши деньги у мужа? Сами вы должны тоже взять». А латыш обратил внимание на столовые приборы: «Смотри, это серебряные ложки». Вывезли нас из Калвене. Поняла, что отца от нас отделили еще в Калвене. Больше я его не видела. Позже узнали, что он умер в Вятлаге осенью 1941 года.

Сибирь больше всего запомнилась природой. Горы. В тайге было очень много красивых цветов. А жить было очень тяжело. Варили суп из листьев, похожих на щавель. Забросишь картофелину и ешь. Мама рассказывала, что я очень болела, думали, не выдержу.

Запомнила, как мне приложили к больному уху теплый пепел, и я заснула. Зимой скотину заводили в дом. Появлялись на свет крольчата и барашки. Мама понимала, что надо делать все, чтобы выжить. Собирала мерзлую картошку и пекла на плите лепешки. Еловую смолу ели. Играли в игру: что бы ты сейчас съел. Взрослые голосовали за апельсины, а братик мечтал о брюкве, потому что и брюквы не было. Все выгорело, не было ни хвои, ни травы.

Когда пошла в школу, ни одного слова по-русски не знала. В школе все говорили по-латышски.

У братика часто болела голова, очень нервный был.

Когда узнали, что детей отпускают домой, мама сказала: «Надо ехать!» Брат согласился ехать с одним условием, что и мама скоро приедет в Латвию. Попали в самый последний поезд. С мамой было жалко расставаться. Она нам яблоки купила. Я думала - пахнут Латвией. Теперь и сама она лежит под яблоней.

Путь в Ригу лежал через Москву, где мы оказались в больнице - заболели корью. В Горках пролежали с месяц. Крестная из Латвии приехала за нами. Русского языка она не знала, как и Москву. Но приехала, отвезла нас в Ригу, оттуда в Павилосту.

Жили мы в здании аптеки, помню, оно было розового цвета. В Павилосте пошли в школу. Вначале платили какое-то пособие. Но в районе говорили, что у этих детей богатые тетки. Так и не знаю, куда исчезли пособия. С едой было трудно. Разве что рыбу можно было дешево купить, ею и питались.

Потом брат поступил в Айзупский лесной техникум. Мы с тетей переехали в Айзупе. Она знала, что в Айзупе есть запущенная аптека, но дом хороший, стены толстые. Все жили в одной комнате. Была и мебель бабушкина (матери отца), из « Крастини» забрали все, что можно было.

Я закончила 7-й класс, потом Тукумскую среднюю школу. А потом и физико-математический факультет Университета. Тетушки помогали нам все время, пока мы учились. Брат поступил на лесотехнический факультет. В то время отличники после техникума могли поступать в вуз без экзаменов. Классная руководительница сказала: «Все наши отличники могут поступать в высшее учебное заведение».

страница 81

Отличникам платили стипендию - 35 рублей. В столовой если суп, хлеб был бесплатно.

Брат окончил учебу и работал в Инчукалнсе.

Все время тайком переписывались с мамой. Но чужим о своей семье ничего не рассказывали. Когда брат поехал в Айзупе, тетушка боялась, что его не примут, если узнают его биографию. Стали утаивать. Так и завершили высшее образование.

Крестная все время боялась, что с нами и с ней может что-то случиться, ее это угнетало. К тому же

в 1949 году увезли дядю и дедушку. Бабушку это не затронуло, она, к счастью, в это время жила в Павилосте у крестной.

Когда мама вернулась в Латвию, она поселилась в Букайши, где прожила еще тридцать лет. Крестная всю свою жизнь посвятила нам.

Я счастлива, что без войны прожило целое поколение. Муж мой не воевал, и сын мой не был на войне. Надеюсь, что ни внукам моим, ни правнукам воевать не придется.

 

 

 

Asīte Aija Jēkaba m.,

dz. 1936,
lieta Nr. 14193,
izs. adr. Aizputes apr., Apriķu pag., Krastiņi ,
nometin. vieta Krasnojarskas nov., Partizanskas raj.,
atbrīvoš. dat. 1946.09.15

 

Asītis Jēkabs Andža d., dz. 1891, lieta Nr. 14193, izs. adr. Aizputes apr., Apriķu pag., Krastiņi

Аситис Екаб Анджович умер в Вятлаге 8 11 41 страница 137 Aizvestie


 Для поиска дела по дате рождения или букв имени и фамилии используем запрос

на сайте http://www.lvarhivs.gov.lv/dep1941/meklesana41.php

 

 

 

 

Дети Сибири ( том 1 , страница 80  ):

мы должны были об этом рассказать... : 
воспоминания детей, вывезенных из Латвии в Сибирь в 1941 году :
724 детей Сибири Дзинтра Гека и Айварс Лубаниетис интервьюировали в период с 2000 по 2007 год /
[обобщила Дзинтра Гека ; интервью: Дзинтра Гека, Айварс Лубаниетис ; 
интервью расшифровали и правили: Юта Брауна, Леа Лиепиня, Айя Озолиня ... [и др.] ;
перевод на русский язык, редактор Жанна Эзите ;
предисловие дала президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга, Дзинтра Гека ;
художник Индулис Мартинсонс ;
обложка Линда Лусе]. Т. 1. А-Л.
Точный год издания не указан (примерно в 2014 году)
Место издания не известно и тираж не опубликован.
- Oriģ. nos.: Sibīrijas bērni.

 

ISBN   9789934821929 (1)
  9789934821936 (2)
Oriģinālnosaukums   LinkSibīrijas bērni. Krievu val.
Nosaukums   Дети Сибири : мы должны были об этом рассказать-- / воспоминания детей, вывезенных из Латвии в Сибирь в 1941 году обобщила Дзинтра Гека ; интервьюировали Дзинтра Гека и Айварс Лубаниетис ; [перевод на русский язык, редактирование: Жанна Эзите].
Izdošanas ziņas   [Rīga] : Fonds "Sibīrijas bērni", [2014].
Apjoms   2 sēj. : il., portr. ; 30 cm.
Saturs   Saturs: т. 1. А-Л -- т. 2. М-Я.

 

ISBN   9789984392486 (1)
  9789984394602 (2)
Nosaukums   Sibīrijas bērni : mums bija tas jāizstāsta-- / 1941. gadā no Latvijas uz Sibīriju aizvesto bērnu atmiņas apkopoja Dzintra Geka ; 670 Sibīrijas bērnus intervēja Dzintra Geka un Aivars Lubānietis laikā no 2000.-2007. gadam.
Izdošanas ziņas   [Rīga : Fonds "Sibīrijas bērni", 2007].
Apjoms   2 sēj. : il. ; 31 cm.
Saturs  

Saturs: 1. sēj. A-K -- 2. sēj. L-Z.

 

 

 

9789934821912 (2)
Oriģinālnosaukums   LinkSibīrijas bērni. Angļu val.
Nosaukums   The children of Siberia : we had to tell this-- / memories of the children deported from Latvia to Siberia in 1941, compiled by Dzintra Geka ; [translators, Kārlis Streips ... [et al.]].
Izdošanas ziņas   Riga : "Fonds Sibīrijas bērni", 2011-c2012.
Apjoms   2 sēj. : il., portr., kartes ; 31 cm.
Piezīme   Kartes vāka 2. un 3. lpp.
  "L-Ž"--Uz grām. muguriņas (2. sēj.).
Saturs   Saturs: pt. 1. A-K : [718 children of Siberia were interviewed by Dzintra Geka and Aivars Lubanietis in 2000-2007] -- pt. 2. L-Z : [724 children of Siberia were interviewed by Dzintra Geka and Aivars Lubanietis in 2000-2012].

 

 

 

 

лица депортации 1941 года

лица Депортации 1941 года

previous arrow
next arrow
Slider

книга Дети Сибири том Первый